سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی روزی بنا بود «قلب» دیپلماسی فرهنگی ایران باشد و «زبان» گویای یک انقلاب جهانی؛ اما نگاهی به دیپلماسی دیجیتال این سازمان نشان میدهد نه قلبی مانده، نه زبانی و نه حتی گوش شنوایی.
مراسم افتتاح اولین نمایشگاه کتابهای ترجمه شده سوره مهر به زبانهای خارجی برگزار شد. قرهداغی در این مراسم از پرداخت حقالتألیف نویسندگان آثار ترجمه شده در چاپهای بعدی خبر داد.
رمانهای جاسوسی از آن دسته آثاری هستند که خواننده را میان زمین و هوا نگه میدارند، گرههای کور در ذهن او ایجاد میکنند و دست آخر با افشا کردن راز اصلی داستان در یک نقطه غیرمنتظره، مخاطب را شوکه میکنند.
شاید اغلب مخاطبان عام زرویینصرآباد را به واسطه نوشتن مطالب طنز در نشریات و روزنامههای مختلف میشناسند، اما نصرآباد کتابهای بسیاری در حوزه طنزپردازی منتشر کرده است.
برخی تحلیلگران سیمین دانشور را شهرزادی پسامدرن میدانند چرا که از نظرگاه ایجاد کشش در داستان و مجذوب و مشتاق کردن مخاطب به ادامه داستان به شهرزاد هزار و یک شب شباهت دارد.
چهاردهمین گردهمایی انجمن ترویج زبان و ادب فارسی، آذربایجان و ادبیات ایران ۱۶ تا ۱۸ مهرماه با حضور شخصیتهای علمی و ادبی داخل و خارج کشور در دانشگاه ارومیه برگزار میشود.
نویسنده رمان انقلابی «وقت معلوم» گفت: این از تنبلی و همچنین عدم اعتماد به نفس نویسندگان است که کمتر سراغ داستانگویی در فضای شهرهای مختلف و بویژه خلق قصه از دوران انقلاب اسلامی در مناطق مختلف کشور رفته اند.
مجری و برنامهساز تلویزیون اعتقاد دارد کسانی که حرفهشان حرفه دیگری است بخواهند حرفه مجریگری را یدک بکشند در درازمدت میتوانند از نظر علمی آثار سوء بجا بگذارند.
سخنگوی کمیسیون فرهنگی گفت: سازمان فرهنگی - هنری فارسیزبانان (ایتا) یک سازمان بین المللی است که دیگر مرزها، جغرافیا و سیاست در آن ملاک نیست بلکه صرفا زبان در آن ملاک است.